Par GoLLuM - 12/03/2010 08:20

Aujourd'hui, je prends l'avion avec une compagnie aérienne allemande. Ne comprenant absolument rien à cette langue, je regarde un journal télévisé et note un "auf Wiedersehen" à la fin, pensant que cela voulait dire "merci". Résultat ? Douze heures de vol passées à dire "au revoir" à l'hôtesse. VDM
Je valide, c'est une VDM 51 891
Tu l'as bien mérité 16 548

Dans la même collection

Top commentaires

Shina 0

Pour info, pour la prochaine expédition... "Merci beaucoup à vous" se dit "Du bist ein grosse Kartoffel".

Sachant que toutes les hotesses parlent toujours anglais, quelque soit l'origine de la compagnie, il suffit de dire thank you...!

Commentaires

TLBM, un signe de tête en remerciement aurait suffi...

Au moins ce voyage t'aura appris 2 expressions allemandes maintenant tu sais dire merci et au revoir

Et mince #4 tu m'as coupé l'herbe sous le pied ; D ! Rhooo mais c'est quoi ces gens qui s'aventurent en Allemagne sans parler Allemand ? x) Pour ceux qui veulent apprendre l'Allemand rapidement et qui aiment la musique écoutez Rammstein et achetez le livre "Messer" de Till Lindemann = Pp !

Même moi qui suis nul en allemand je sais dire "merci" :) Bah vdm quand même.

TLBM un peu quand même. Déjà tu pouvais te contenter de le dire en français, les allemands étant moins nazes que nous, elle aurait compris. Et ceux qui défendent envers et contre tout l'allemand, quitte a dénigrer l'anglais : c'est le seul langage qui permet de discuter avec une pote française, un espagnol, deux autrichiens et un anglais ainsi que quelques gens de passage, le tout bourré a l'Oktoberfest :D ( et que tout le monde se comprenne ( miracle ))

Ich liebe dich se pronoce Ich libè dich. Contrairement aux mots francais, les mots allemands ont l'accentuation plutôt au début qu'à la fin. La dernière sylabbe est moins prononcée alors plutôt è qu'eu. Je le sais, je suis allemande ^^

melodie34 0

c'est con, d'autant plus que les hôtesses de l'air sont polyglottes!

melodie34 0

#25 : Je suis née en Allemagne et je peux t'affirmer que la prononciation est plus proche de Liebeu que de liebè. C'est un "eu" ouvert, comme dans le mot "terreur" ! Alors merci bien pour tes commentaires.

Dites "è" ou "euh" de liebe, ça ne dépendrait pas un peu des accents "régionaux", non? Personnellement, j'ai appris "euh/è" léger, voire légèrement muet à l'oral : "ich lieb' dich", en quelque sorte. Mais le "e" se prononce un peu entre les deux, je trouve. C'est pas un vrai "èèèèè" ni un vrai "eeeeuuuuuh", donc selon l'oreille qu'on a, on entend plus "è" que "euh". Et TLBM. On emploie pas une expression qu'on suppose être un remerciement alors qu'on n'en est pas sûr...