Par Anonyme - 18/04/2012 02:36 - Australie

Aujourd'hui, après huit mois passés aux États-Unis, j'ai eu l'agréable surprise de voir que mon interview télévisée réalisée en anglais et portant sur mes travaux de doctorat a été sous-titrée... en anglais. VDM
Je valide, c'est une VDM 56 715
Tu l'as bien mérité 6 137

Dans la même collection

Top commentaires

-Do you speak English ? -Yes ! -Where are you from ? -Yes !

Commentaires

No worries mate! The frenche accent is very hard for lost , me it is 5 months I am in australia and I have a strong accent ! But maybe the subtitle Is just for be sure all people understand (Je suis pas sur que se que j ai écrits soit très correct sur le forme et sur l orthographe )

Oh wow.... french* to lose* it's been 5 months since I am in Australia* subtitles are* to be* everybody understands* Then I read your bad french... You can't be good at another language if you can't write your mother tongue. I don't mean knowing everything, but if you can't understand your own language (différence entre ce/se, conjugaison de temps/verbes courants, accord féminin/masculin), I don't get how you could understand another language. And also, don't think too much before talking/writing. Just read/listen to english things and stop thinking, worrying about every rules. Every languages have their own way to formulate. You can't just take a french sentence and translate it word by word. PS: Si tu utilises "For" avant un verbe, tu mettras le verbe en -in (for losing, for being), si tu mets to, il sera à l'infinitif. L'un est le gérondif, l'autre est l'infinitif... En général le gérondif (-ing) sera employé comme un sujet... Mais c't'un peu dure à expliquer hum. Vaut mieux apprendre ça avec l'expérience plutôt que de simples règles.