Wall Street English !

Par Lou - Ça date de 2009 mais c'est de la bonne

Aujourd'hui, je fais du shopping à Londres. Vu la réaction du vendeur, je pense que l'expression, "Je me tâte" ne se traduit pas par, "I'm touching myself." VDM
Je valide, c'est une VDM 56 066
Tu l'as bien mérité 18 336

Top commentaires

Jachon 26

Haha non mais juste favoris là! Je suis en train de me marrer tout seul comme un con au milieu du train!

Ahahaha ba dis donc fallait le faire ! xD C'est comme le mec qui dit "me no more" pour dire "moi non plus" ! ^^

Commentaires

If if, between... Sky, my husband... He took the gun on the left... Que de belles expressions...

Sassie 4

Ma prof d'anglais m'avait raconté qu'un élève avait écrit dans sa copie de rédac "My expensive newspaper"... Serait-ce l'auteur?

loooooooooooooooool eh beh... eh beh bien joué... !

#77_ Trop bien !! Elle a dû bien rigoler, en corrigeant, la prof =)

N'importe quoi ! Même en français je dirais jamais ça !

#49 je dirais pas nombreuses, mais il y en a quelques unes c'est vrai c'est pas très malin quand même, pour la prochaine fois tater: to feel, ou sound out, mais je doute qu'en traduction littérale ça veuille dire la même chose, alors tu peux tenter avec hésiter, t'as le choix: 1 hesitate 2doubt 3 be in two minds 4 falter 5 demur 6 vacillate 7 pause 8 balk 9 baulk 10 halt 11 float 12 hum and haw 13 waver 14 dither 15 hem 16 scruple 17 shilly-shally 18 stick 19 stop 20 wobble 21 wabble 22 boggle 23 crane 24 be at one's wits' end (traducteur google) à toi de trouver le plus adapté à la situation ^^

Jelene 0

Hé oui, la traduction littérale fonctionne rarement ... Quand on parle une langue, il ne faut pas essayer de traduire depuis notre langue maternelle, surtout les expressions... Enfin bon, il vaut mieux parler en faisant des erreurs que ne pas parler du tout. C'est comme ça qu'on apprend ! Et celle là, tu ne la feras pas deux fois. ;) Spontanément, j'aurai dit : I'm thinking = je réfléchis

HailMetal1995 5