Wall Street English !

Par Lou - Ça date de 2009 mais c'est de la bonne

Aujourd'hui, je fais du shopping à Londres. Vu la réaction du vendeur, je pense que l'expression, "Je me tâte" ne se traduit pas par, "I'm touching myself." VDM
Je valide, c'est une VDM 56 065
Tu l'as bien mérité 18 335

Top commentaires

Jachon 26

Haha non mais juste favoris là! Je suis en train de me marrer tout seul comme un con au milieu du train!

Ahahaha ba dis donc fallait le faire ! xD C'est comme le mec qui dit "me no more" pour dire "moi non plus" ! ^^

Commentaires

#9 : surtout que je l'avais mise en favori !!!! c'est pas juste !!!! :-))

VDM validée, j'aurais été capable de sortir le même chose!!!^^

GaG 34

MDR, Je veux être vendeuse à Londres !

weezy 1

Mais comment tu as pu croire qu'on traduisait telle quelle une expression de ce genre ?!? =)

GaG 34

Bon, alors on va être trivial, et je vais te demander : et tu t'es fait du bien ?

Ah oui, vue mon niveau d'anglais j'aurais sortie quelque chose d'équivalent.

clair25 11

#19 la traduction litterale est le truc qui vient en premier en general, pour les personnes qui ne sont pas habituees a parler anglais

gamma 0

wow please, don't push grand'ma in the knettles, especially when she's wearing shorts :D allez, TLBM... xD

Shina 0

Ahahah ! Ca m'a refait pensé à la jeune fille au pair française dans un centre véterinaire anglais avec le chaton de sa famille d'accueil dans les mains qui avait failli se noyer et qui criait "Help meee !! My pussy is wet !!". Y a vraiment des phrases à ne pas traduire telles quelles :/ ou avoir un minimum de vocabulaire.

Ah les Français et la traduction mot à mot en anglais... C'est toujours loufoque... Moi j'ai un collègue qui voulait m'impressionner en anglais et qui m'a raconté qu'il était allé à une orgie un dimanche matin et qu'il y avait plein d'enfants... pour, en fait, vouloir dire qu'il était allé à la messe... Pour les francophones qui veulent s'exprimer en anglais : l'anglais, ce n'est pas du français avec des mots anglais...