Aujourd'hui, un homme nous a demandé, à une amie et moi, où se situait le chemin de Traverse. Le pensant éméché, nous avons ri et avons répondu qu'il n'avait qu'à utiliser de la poudre de cheminette pour le trouver. Nous n'avons découvert qu'après que chemin de Traverse est en fait un centre pour sans-abri. VDM
Ajouter un commentaire
Top commentaires
Commentaires
Par
Orlok
| 34
Seuls les magiciens savent.
Par
Slyfried
| 62
Ah, c'est une référence à H.Potter...
Ok.
Moi, j'aurais pensé à lui demander de quel raccourci il me parle (chemin de traverse = raccourci). Après, tu ne peux pas connaître tous les lieux de ta ville, mais se moquer d'un "pauvre" type, c'est pas cool.
Ok.
Moi, j'aurais pensé à lui demander de quel raccourci il me parle (chemin de traverse = raccourci). Après, tu ne peux pas connaître tous les lieux de ta ville, mais se moquer d'un "pauvre" type, c'est pas cool.
Répondre
Coban
| 32
T'aimes pas Harry Potter ?
Répondre
Slyfried
| 62
Pas une question d'aimer ou non, je n'ai jamais lu ou vu quoi que ce soit sur Harry Potter. Pas intéressé, donc pas je n'ai pas d'avis dessus et encore moins les références 😐
Répondre
Coban
| 32
Je te verrais bien en apprenti sorcier qui lance des sorts débiles pour faire chier son monde *.*
Répondre
A Frenchy in Eire
| 31
J'ai lu les HP en anglais et j'avoue que la traduction française des néologismes sont bien marrantes.
Répondre
Slyfried
| 62
Coban, c'est sur que si j'avais ce genre de pouvoir, je l'utiliserais en partie que pour être chiant !
Mais je ne suis pas très urban fantasy qui tire sur le merveilleux. Pas du tout attiré. Mais je comprends que des enfants et adultes aiment ce genre, tant mieux même ! Et si en plus ils lisent, c'est encore mieux !
Je suis plus Science-Fiction, Heroic Fantasy, Œuvres d'histoire et/ou politique, romans en tout genre et la poésie.
fleur_de_fevrier, quand c'est possible, je préfère lire dans la langue de l'auteur. Je me méfie des traductions !
Mais je ne suis pas très urban fantasy qui tire sur le merveilleux. Pas du tout attiré. Mais je comprends que des enfants et adultes aiment ce genre, tant mieux même ! Et si en plus ils lisent, c'est encore mieux !
Je suis plus Science-Fiction, Heroic Fantasy, Œuvres d'histoire et/ou politique, romans en tout genre et la poésie.
fleur_de_fevrier, quand c'est possible, je préfère lire dans la langue de l'auteur. Je me méfie des traductions !
Par
Gloomi
| 41
Pour votre défense c'est bizarre de donner un nom avec une référence (connue qui plus est) à une chose qui n'a rien à voir.
Répondre
._.
| 11
Il pouvait exister avant 2000 le chemin
Et puis chemin de traverse c'est avant tout une expression
Et tout le monde n'a pas lu Harry Potter
Et puis chemin de traverse c'est avant tout une expression
Et tout le monde n'a pas lu Harry Potter
Répondre
Gloomi
| 41
Certes.
Cela dit je n'ai jamais entendu cette expression en dehors de Harry Potter.
Cela dit je n'ai jamais entendu cette expression en dehors de Harry Potter.
Répondre
MadameDodue
| 63
C'est le titre d'un des premiers albums de Cabrel, il me semble. Et c'est aussi parfois donné en nom de rue.
Par
le barbare
| 88
En tout cas tu n'as pas pris de raccourci pour te foutre la honte.
Par
washoe
| 16
une vraie réponse de moldue
Par
unehistoire
| 41
Qu'ils sont longs et durs les chemins de Traverge !
Par
Spoudy
| 8
Le pauvre, vous vous êtes moqués de lui et :(
Par
Kath5
| 13
Je confirme que c'est bien la nouvelle adresse du SAMU social à Angers depuis 6 mois. Le nom de cette petite rue doit être effectivement antérieur à Harry Potter car le quartier existait avant les années 90. Pour ceux qui connaissent c'est pas loin du Centre Commercial Espace Anjou.
Par
ingenieurts
| 12
Si on m'avait posé ce genre de question, j'aurais répondu : « Le chemin de traverse pour aller où ? », car je connais l'expression et elle est beauuuuucoup plus ancienne que son usage dans Harry Potter !
Définition de l'Académie française (8e édition, 1935) :
« TRAVERSE. n. f.Action de traverser. Il ne s'emploie plus guère que dans ces expressions : Chemin de traverse, Chemin plus direct que la grand-route; Rue de traverse, Petite rue qui va d'une grande rue à une autre. Il se dit, par extension et absolument, d'un Chemin de traverse. Il a pris la traverse. »
Et même dans la 4e édition (1762) :
« TRAVERSE. s.f. (…)
TRAVERSE, se dit encore en parlant d'Un chemin qui coupe d'un lieu à un autre par une route différente du chemin ordinaire. Vous trouverez un chemin de traverse qui va d'un tel lieu à un tel lieu. Il a pris la traverse au-dessous d'Orléans pour aller à.... »
Définition de l'Académie française (8e édition, 1935) :
« TRAVERSE. n. f.Action de traverser. Il ne s'emploie plus guère que dans ces expressions : Chemin de traverse, Chemin plus direct que la grand-route; Rue de traverse, Petite rue qui va d'une grande rue à une autre. Il se dit, par extension et absolument, d'un Chemin de traverse. Il a pris la traverse. »
Et même dans la 4e édition (1762) :
« TRAVERSE. s.f. (…)
TRAVERSE, se dit encore en parlant d'Un chemin qui coupe d'un lieu à un autre par une route différente du chemin ordinaire. Vous trouverez un chemin de traverse qui va d'un tel lieu à un tel lieu. Il a pris la traverse au-dessous d'Orléans pour aller à.... »
Ok.
Moi, j'aurais pensé à lui demander de quel raccourci il me parle (chemin de traverse = raccourci). Après, tu ne peux pas connaître tous les lieux de ta ville, mais se moquer d'un "pauvre" type, c'est pas cool.