Par Anonyme - 18/09/2016 08:35 - France - Bagnolet

Épicée
Aujourd'hui, mon copain qui est tout jeune scénariste m'explique que son inspiration lui vient souvent lorsque l'on fait l'amour. Il n'écrit que des scenarii d'épouvante-horreur. VDM
Je valide, c'est une VDM 30 702
Tu l'as bien mérité 1 800

Dans la même collection

Top commentaires

Scène 1 : La forêt sombre et lugubre ?

La fellation c'est sans les dents !!! ;)

Commentaires

Vous avez l'habitude de faire l'amour quand la rivière coule rouge ?

palmo 15

vous faites toujours ça dans le noir ? ça doit venir de la ces idées lugubres

Peut-être avez vous des pratiques, disons...peu académiques ^^

Il s'agit du pluriel de "scénario" en italien. Scenarii est une forme italianisante désormais ancienne du pluriel de scénario. On utilise couramment "scénarios" en français.

Si je peux me permettre, ce n'est pas du franco-italien, mais simplement du latin. Scénarios, en théorie, ça n'existe pas. :)

"Scénarios" existe bel et bien car "scénario" est un mot français.

Je précise (puisque je ne peux plus éditer) que c'est "scenario" sans accent qui est italien (je joue sur les mots, je sais mais c'est important de ne pas confondre). Et quand un mot est accepté dans une autre langue (et que son sens diffère légèrement de celui d'origine comme ici), il est soumis aux règles de la nouvelle langue. "Scénarios" avec un "s" est accepté depuis une correction orthographique des années 90, il me semble.

ReiZzeR 16

Il s'agit du pluriel de "scénario" en italien. Scenarii est une forme italianisante désormais ancienne du pluriel de scénario. On utilise couramment "scénarios" en français.

Les gens qui l'ignorent ou qui veulent se la péter utilisent le pluriel italien du mot scénario. C'est une erreur car il est passé dans la langue française donc le pluriel est scénarios. Point.

Cette VDM me fait penser à la #3251969 : "Penser à un chat qui vomit, penser à un chat qui vomit..." Qui sait, ça l'aide peut être à calmer le jeu?

On dit scénarios. Quand un mot est intégré dans la langue française, il perd ça forme italienne en l'occurrence. Scenarii est incorrect. ;-)

Exactement ! Plus de détails sur le site de l'Académie française.