VDM en anglais ? C'est FML !

Par Murdoc1109 - Ça date de 2008 mais c'est de la bonne

Aujourd'hui, je travaille pour une sandwicherie et une cliente anglaise commande. Je lui demande alors : "Do you eat in place or take away ?" Elle me répond : "Oh sorry, I don't speak French !" VDM
Je valide, c'est une VDM 58 810
Tu l'as bien mérité 7 229

Top commentaires

Commentaires

AHAHAH , Tu dois avoir un Bel accent :D

Olf 0

la belle excuse pour n'avoir pas écouté ce que tu lui as dit. VDM

*pifpafpoum* 0

Bloody chat, it's a mess................................................................................................................

Je crois qu'en anglais ça se dit "Have it here or take away ?" Pareil si tu essayes d'expliquer à un anglais qu'il "pleut des cordes" XD

On trouve souvent "sit in or take away" au Royaume-Uni. C'est ce que le serveur du coffee shop me dit tous les matins.

Il me semble que il pleut des cordes c'est "it's rainning cats and dogs" ou une phrase dans le genre :) . traduction: il pleut des chats et des chiens! Super VDM! XD

Mr Blood 7

#5 => It's raining cats and dogs :p Vives les expressions idiomatiques >< Sinon, je pense que c'est soit ton accent, soit qu'elle a pas écouté :p Toujours est il que VMD et TLBM ^^ ( t'avais qu'à mieux parler/capter son attention :p )

O.O xDD eh nous on s'habitue bien à comprendre les gens qui parlent mal français, les anglais peuvent en faire autant hein !! loooool

Olf 0

fallait sortir un truc bien gratiné en français...