Par sharko - 13/07/2009 09:21

Épicée
Aujourd'hui, je suis depuis quelques semaines en Allemagne pour étudier. Mon colocataire est enrhumé et je lui propose gentiment du Vicks pour soulager sa gorge. C'est comme ça que j'ai appris que "wicks", en allemand, signifie "branlette". VDM
Je valide, c'est une VDM 69 397
Tu l'as bien mérité 5 133

Dans la même collection

Top commentaires

C'est des choses qui arrivent... :-) Méfie toi, pour info Französisch machen veut dire tailler une pipe... J'ai eu de la chance, on m'a tout expliqué avant de me retrouver dans la même situation que toi! Bon séjour en tout cas...

"Französisch machen", faire le Français... on a une réputation de fous quand même.

Commentaires

Me suis faite avoir avoir avec "französich Lehrerin", c'est ce que je voulais faire avant, jusqu'au jour où on m'a annoncé que sa se réduit à p*te pour les personnes ayant un esprit TRES mal tournée

#15 non bien sur javais compri qu'il ne lui a pas écrit mais bon, rien que la déclinaison 'wix' ou 'wichs' comme certains l'écrivent ici (meme si j'ai jamais vu ca..), c'est l'impératif style 'branle toi' et personne n'utilise ca comme ca en allemand (je suis allemand, j'ai grandi la bas .. ) de toute facon, sinon, tu crois que la marque aurait eu beaucoup de succès ? il doit quand meme l'avoir mal prononcé ou ses potes se sont juste foutu de sa gueule .. dans tous les cas VDM

lola76 16

#23: j'imagine qu'il a peut-etre prononce "Wichse" qui veut dire sperme, et puis de toute facon entre "Wichse" et "wichsen" y'a pas grande difference, suffit que son coloc ait tousse en meme temps ;-)

VDM ^^ c'est cool au moins tu as appris quelque chose =) puis tant que tu lui as pas dit Wichser, c'est bon =D !

J'espère pour toi qu'il avait pas la trique en plus XD

j'espère que l'allemand n'a pas dit: "Ich will ein Vichs, bitte!" trad: je veux une branlette b***!"

Chaosdrunkpunx 0

#23 C'est pas un peu dur d'être sXe pendant la fête de la bière et blablabla?

#27 : Y'a besoin de préciser l'endroit avec le "bitte" à la fin ? ^^ #25 : Je pense qu'il l'aurait expliqué ce qu'elle venait de dire, le cas échéant. Il n'y pas encore eu de feedback concernant un quelconque français qui aurait voulu chercher quelque chose à l'étage ("Ich hol mir einen runter" -> J'en descends un (mais aussi bien autre chose)) ... Les quiproquos possibles sont tellements nombreux ...

TLBM Vicks en allemand se prononce Ficks. La base même de la phonétique allemande...

En allemand, le verbe "ficken" veut dire niquer alors la aussi il y aurait pu avoir un quiproquo

#30 vicks c est français normal qu'il le prononce vicks et pas ficks la base française t es pas blonde par hasard ? :)

lola76 16

#30: ce qui ne change rien a la connotation douteuse ^_^