Par Twi - 18/09/2008 16:00

Aujourd'hui, en cours d'espagnol, j'ai lu "Comeplété lé texté" au lieu de "Complète le texte" jusqu'à ce que la prof m'arrête et me dise que la consigne était en français. VDM
Je valide, c'est une VDM 47 784
Tu l'as bien mérité 11 636

Dans la même collection

Top commentaires

Le truc tout con qui fait péter le fou-rire pendant la journée !!! Ralala qu'est-ce que le lycée me manque... Nan nan, merde, qu'est-ce qui m'arrive moi :s Pô bien la fille o-O

#3 en fait il a lu la phrase française avec la prononciation espagnol. C'est con, mais j'suis sûr que vécu c'est trop délirant... Comment expliquer... heu... plus c'est con et spontané, plus tu te bisonnes !

Commentaires

#44 MDR j'ai un ami qui faisait pareil au lycée, dès qu'on était en anglais, il prenait un accent espagnol ultra fort (qu'il n'avait pourtant pas en cours d'espagnol o_O) lol Moi il m'est arrivée à l'oral en cours d'espagnol de faire non pas du franglais du spanglish le plus naturellement du monde, ça donnait des phrases du style "My casa is taller than la casa de mi amigo" ou encore "I was born el 29 de enero" MDR Il m'est même arrivée de faire un exercice d'espagnol entièrement en anglais! J'avais tout écris en anglais. Souvent aussi quand la prof nous demandait "comment on dit telle chose en espagnol?" je répondais en anglais. Ca m'arrivais souvent, j'adore l'anglais, c'était ma matière préférée, ça me montait au ciboulot mdr Le pire c'est une fois en anglais en lisant un énoncé en français, j'ai pris l'accent anglais sans m'en rendre compte, et comme si tout était normal j'ai dis "Cowouigé et Twadouizé la phwase nouméwo twoi"[corrigez et traduisez la phrase numéro 3] xD

VDM Mdr, j'ai bien rigolais.x) Moi un mec de ma classe, en 2nd, a lu "about" en prononçant "aboute" avec le 'ou', c'était trop délirant, j'en ris encore aujourd'hui !

J'ai eu la meme en anglais je lisais le texte anglais et la traduction d' un mot etait entre parenthèses je l'ai lue en anglais Alors que non... ça donnait contwe baleinesoeur ? En phonétique) au lieu de contre balancer... Grand moment de solitude...

Ekimoosa 16

Je pense que ça arrive a pas mal de personne, y'a une amie en 2nde a prononcé "La gamé boye" en espagnol au lieu de dire tout simplement la "game boy". Sur le coup personne n'a compris ce qu'elle lisait...

Qu'est ce que c'est chiant l'espagnol...:)

Ah oui ça m'est déjà arrivé en allemand mais c'est vachement différent l'Allemand et le français

Ça fait longtemps que je n'avais pas autant ris devant une VDM ! Validé !

soufa2m 34

En cours d'anglais, une amie lisait un texte, dans lequel certains mots étaient traduits entre parenthèses. Imaginez donc la prononciation de "calotte glacière" avec un accent anglais surjoué. Depuis cette mésaventure, elle a repris la bonne vieille habitude de parler ingliche ouize euh frainche axente.