Par SperoPatronum! - 01/03/2012 19:36

Aujourd’hui, je suis professeur de latin. Sur dix élèves, cinq m’ont avoué qu’ils l'apprenaient pour comprendre les sorts dans Harry Potter. VDM
Je valide, c'est une VDM 77 359
Tu l'as bien mérité 7 812

Dans la même collection

Top commentaires

Mieux vaut ça qu'être un prof d'allemand dont les élèves le font pour Tokyo Hotel.... Sisi...

Steers 7

Ah bon, ils sont en latin ? Faudra que je m'y mette aussi alors. ^^

Commentaires

En même temps c'est mieux que "je suis là parce que mes parents m'ont obligés"... Au moins ils sont motivés et ont un but! Reste plus qu'a étudier les sorts de Harry potter! :D

moi je dis AVADA CADAVRA!!!!!!!!!!!

KEdavra, avec un KE, m'enfin ! On pourrait s'amuser d'ailleurs avec les traductions (façon star wars darth vader VS dark vador) et les films (où ont-ils été pêché le "expecto patronum" ???).

La culture et la connaissance ne peuvent pas lutter contre la télévision. VDM Si seulement tes élèves avaient dit : 'pour comprendre les jeux de mots dans Astérix' ...

#83 Tu es où ? Normalement, on a le choix entre latin ou grec (ou bien latin et grec si c'est à Paris). Je vois pas trop en quoi HP motive pour le latin... Surtout à ce niveau là d'études Oo Et (après relecture des commentaires), le fait que JK ait "redonné le goût de la lecture aux enfants", heu... D'accord, si on veut, mais la grande majorité de ceux qui les ont lu, c'est pour suivre la mode... Et je doute que le fait de lire Harry Potter donne envie d'embrayer sur de la littérature plus "évolué" (ou plus difficile d'accès, si vous préférez). Le fait est que Harry Potter, c'est simple. Alors, JK est-elle un plus grand auteur que Tolkien (par exemple), juste parce qu'on a moins de difficultés à la lire ? (et la version latin, allez savoir pourquoi, je doute franchement que ce soit elle qui l'ait rédigé ^^)

Yukito-sama 11

Rien ne vaut Pratchett en littérature anglaise de fantasy. OooK ? :p

En parlant des "versions latines", il me semble qu'Astérix y a eut droit, Alix également. Après c'est une question de génération mais pourquoi pas. J'aimerais voir un Audiard en latin, ça doit être terrible ! Sans faire de prosélytisme l'univers créé par Tolkien est nettement plus vaste, mais ça n'est pas la même époque non-plus. +1 pour Pratchett, mais n'oublions pas Pierce Anthonny (par contre il faut se fader les jeux de mot en anglais).

Lou000000 0

#88: "Expecto patronum" c'est le sort original, en anglais. "Spero patronum" c'est la traduction de J.F. Ménard. #80: c'est une bonne idée! Si ce bouquin avait existé quand j'apprenais le latin, j'en aurais sûrement été moins dégoûtée (arrêté après 4 ans). #90 je ne suis pas du tout d'accord. Je pense que les bouquins HP ont redonné aux enfants l'envie d'ouvrir d'autres livres, justement parce qu'ils sont à leur portée et pas barbants comme les lectures obligatoires à l'école. Du coup, les enfants ont compris qu'on pouvait avoir du plaisir à lire d'autres. Après, c'est aux parents, aux profs et aux bibliothécaires (entre autres) de les orienter vers des livres plus adaptés. Et non, Rowling n'a pas écrit la version latine, tout comme elle n'a pas écrit la version français, italienne, japonaise,... Ça s'appelle une traduction.

#91 + 1 (Le traducteur anglais français des livres de Pratchett est lui aussi bourré de talent) #93 sans rire -_-" J'ai dit cela parce que justement, quelqu'un avait sous-entendu cette énormité. Ce que je voulais dire, c'est que il devient presque grotesque ce quasi culte voué à Harry Potter, le "flambeau de la littérature jeunesse". Déjà, parce que c'est antinomique. Ensuite, un enfant qui n'aime pas lire n'a pas lu non plus HP. Les enfants qui ont "découvert" la lecture avec ces livres, tant mieux pour eux, mais quand même, ça incite à penser qu'ils n'avaient pas fait l'effort d'ouvrir beaucoup de livres avant (ceci est un point de vue personnelle, dont la visée n'est absolument pas de blesser qui que ce soit. Si c'est le cas, je m'en excuse.) J'ai eu le premier bouquin entre les mains quand j'étais en CE2, je crois. Et j'avais hésité à lire le deuxième, parce que le premier m'avait paru trop simple. Et pourtant, je ne suis pas un génie, mes parents ne m'ont pas pousser à lire Balzac en maternelle et j'ai appris à lire au CP, comme tout le monde (ou pas...). HP, c'est la facilité. Je ne dis pas que je suis contre ça, hein. Mais Harry Potter, je classe ça dans les lectures de plage, les romans pas trop prise de tête. Peut être aussi que tout simplement d'autres excellents ouvrages à destination de la jeunesse ne bénéficient pas de la même publicité, et donc, les enfants ne les connaîtront jamais. On a même de bons auteurs français qui font d'excellents livres, bien qu'à destination de la tranche "ado-jeune" (je ne parle pas de Peggy Sue, hein) Edit : les Astérix en latin, on en a fait un peu en cours, et je me souviens que c'était divertissant et éducatif à traduire. Ce support devrait être plus souvent envisagé, au lieu des versions de 30 lignes dont, même une fois la traduction donnée, on ne comprend pas tout.