Ze Voice

Par bloodyhell2 - 14/12/2010 14:38 - Royaume-Uni

Aujourd'hui, ça fait bientôt deux mois que je suis en Angleterre pour parfaire mon anglais en travaillant dans une crèche. Mon accent est tellement naze que la trentaine d'enfants me surnomme "Funny Voice". VDM
Je valide, c'est une VDM 72 262
Tu l'as bien mérité 8 811

Dans la même collection

Top commentaires

Tzatzu 9

les français et l'anglais, ça fait 2 :-)

Je m'appelle Funny Voice , je m'appelle Funny Voice je m'appelle Funny Funny Funny Funny Voice... (8) -------> []

Commentaires

tartopoil 3

Ma femme a un arrière-train de locomotive je la surnomme "funnyculaire" !!

munimusa 0

"funny voice" c'est assez drôle et assez juste a priori puisque tu est en Angleterre pour t'entrainer en anglais... vdm quand même puisque tu l'as posté alors ça te dérange...

tartopoil 3

UH t'es vraiment au niveau supérieur !!

Je sais ce que c'est! Je travaille dans un collège de garçons comme prof de français, et un mot mal prononcé et on perd toute crédibilité et leur donne de quoi s'amuser pendant des heures! Au moins, à cet âge là, personne ne te demande si tu es comme les autres françaises et que tu ne t'épiles pas! Clichés quand vous nous tenez! Sinon enjoy! Tu ne vas pas perdre tout ton accent, c'est impossible! Mais ton accent va se teinter de mots que tu prononceras comme eux au bout de quelques mois!

Ah, je savais pas qu'on avait le cliché de ne pas s'épiler... On m'a toujours dit que c'était les Portugaises!

En général, ils croient que les françaises ne s'épilent pas les aisselles. J'ai été à un entretien, la fille en face de moi avait les jambes non épilées et portait un collant chair. Je te raconte pas comment les gamins l'ont traitée

A Édimbourg, ça va encore. Mais à Glasgow, là, faut s'accrocher pour comprendre !

funny voice sa veut dire drole de voix rien a voir avec l'accent.

#25 : Olala mais t'as un niveau supérieur en Anglais toi je suis sur que même l'auteur qui habite en Angleterre depuis deux mois tu lui as fait une révélation là... :o

nan mais jveux dire ils sont con les gosses ceat tout

Potatislivvy 26

Non mais l'auteur de la VDM voulait juste dire que le fait de son accent, les enfants trouvent que ça lui fait une "drôle de voix" si on veut. M'enfin, c'est ce que j'ai compris quoi

en même temps ils sont en créche "ces cons de gosses" comme tu dis. laisse-leurs grandir et apprendre (et pendant ce temps, apprends à faire moins de fautes :D)

Tu mélanges : accent, prononciation et le fait de parler distinctement. Parler un anglais correct ne nécessite absolument pas d'accent qui varie d'une région à l'autre d'ailleurs .... En France, on comprend aussi bien un Breton qu'un Alsacien ... Tant que la grammaire est correcte !

dertar 7

enfin le gallois pour le fun y rajoute du gaelique gallois alors...

Bevet Breizh 35

Ca existe pas le gaélique gallois, on dit le gallois.... comme le gaélique breton, ça existe pas... c'est du breton... Il n'existe que le gaélique irlandais qui a donné au premier siècle naissance au gaélique d'écosse quand les Scots ( pirates irlandais ) ce sont installés en écosse... Après les différents accents, bof bof, si on se démerde bien dans la langue en général, il y a toujours un petit temps de flottement mais ça le fait rapidement. J'ai tout fait niveau accent je pense et le pire c'est le campagnard australien et la "caillera" de l'est des états-unis car ils rajoutent des mots/expressions chelous au-delà de l'accent... Mais c'est ça qui est rigolo avec l'anglais c'est que la langue maternelle la plus répandue dans le monde ( ben le chinois c'est chez les chinois quoi ) alors on peut toujours trouver des accents déroutant...

dessert et désert! Selon sur quelle syllabe tu mets l'accent, tu as l'air con si tu commande la carte des déserts!

Euh...nan. Désert et dessert, c'est juste pas le même son au milieu, entre [s] et [z]. C'est la même chose en anglais d'ailleurs. Rien à voir avec l'accent =) De toute façon, en français, l'accentuation ne change pas le sens d'un mot. L'accent tonique est relativement faible (source Wikipedia). Par contre, en anglais, comme dans d'autres langues (l'espagnol par exemple marche aussi comme ça), une mauvaise accentuation peut tout changer, notamment en ce qui concerne la longueur des voyelles. J'avais un prof qui m'avait fait remarquer qu'à chaque fois que je disais "feelings", il avait l'impression que je parlais de plombages ("fillings", avec un [i] court, contrairement à "feelings", avec un [i] long). Ca marche avec "ship"/"sheep", "beach"/"bitch", et autres trucs du genre. C'était le quart d'heure "Mes cours de phonologie anglaise vont me servir à quelque chose pour une fois" ^^ Pour revenir à la VDM, en tant qu'ex-angliciste avec un accent pourri, je ne peux que la valider... ;-)

Mais il parlait pas des mots français ! Désert et dessert se prononcent de la même façon en anglais... Enfin moi j'ai compris ça comme ça. Et les voyelles longues/courtes n'ont une fois de plus rien à avoir avec l'accent tonique ! En phonétique ce ne sont pas les mêmes voyelles. L'accent tonique ne se note que grâce à une sorte d'apostrophe avant la syllabe accentuée... Et les Japonais aussi en effet sont bien relou avec l'accent x) une fois, parce que je disais "ématchi" au lieu de "emmmmatchi", les type comprenaient pas de quelle gare je parlais...

@ Karlie: je parlais donc de dessert / di'z3:t/ et désert / 'dezat/ en anglais, langue dans laquelle l'accent tonique change, et donc oui, dans ce cas là, si on ajoute sale prononciation, on peut avoir une erreur qui se joue sur l'accent tonique. La personne qui t'as répondu l'a très bien fait remarquer. Sheep et ship, beach et bitch n'ont une fois de plus rien à voir avec l'accent tonique, car ce sont des monosyllabes. Comment choisis-tu ta syllabe du coup? Moi on m'a appris dans ma fac d'anglais qui est relativement une des meilleures et plus dures, que les mots d'une syllabes .... ben en fait ça s'explique pas. Un accent tonique se met sur une syllabe, sur un mono syllabique, l'accent sera le même, peu importe le mot! Menfin, ne partons pas dans des débats de linguistes. Le but c'est la VDM :)

Ha non ha non. Cette petite apostrophe n'a rien à avoir avec la longueur de la voyelle. Un i court c'est /i/ et un i long c'est /i:/. L'apostrophe c'est juste histoire de dire quelle syllabe appuyer plus que l'autre, et ça j'en suis certaine. Merci les cours de phonétique. Concernant le japonais, m'intéressant beaucoup à cette langue, je ne me souviens pas avoir vu des histoires d'accent tonique mais plutôt de longueur de voyelle, avec des doubles consonnes quand écrit en romaji, mais je ne vois pas ce qu'il y aurait d'étonnant à ça ! Je pense que dans le cas de sake, qui s'écrit pareil en romaji pour saumon et alcool mais pas pareil en caractère, c'est le contexte qui informe duquel on parle. Un peu comme les dizaines et les dizaines de sens qu'a le mot "shi" en chinois =p

Pas de bol de ne pas avoir de don en langue et de devoir te coltiner un accent français in Angliche, zisse bioutifoule langwédge. Telle est la VDM. :) (Mais y a sincèrement moyen de travailler dessus.) Par contre, allez dans une crèche (ou n'importe quel autre endroit envahi de gamins de moins de 7 ans) pour perfectionner une langue étrangère est le pire choix qu'on puisse faire. A ces âges-là, les enfants ne parlent pas bien, quand ils parlent, et en plus ils peuvent être plus ou moins difficiles à comprendre. Sans compter que, quand bien même tu peux améliorer légèrement ton accent, ce n'est en tout cas pas avec les gosses que tu perfectionneras ton vocabulaire (ou si peu). On apprend bien mieux avec des adultes. Et #33 (Edwitee) : le fait est que si tu parles anglais avec un accent français, tu n'as pas une bonne prononciation, donc c'est forcément indistinct pour un anglophone qui t'écoute. Dans le cadre de l'apprentissage d'une langue étrangère, ces trois choses sont intrinsèquement liées.

L'auteur de la VDM doit avoir des collègues anglais pour perfectionner son accent, et j'imagine que réussir à comprendre des gosses dans une langue étrangère c'est une victoire.