Yes, I am in the kitchen

Par Anonyme - 28/11/2011 05:38 - France

Aujourd'hui, en séjour en Angleterre, je mets un point d'honneur à aider ma famille d'accueil. C'est donc tout naturellement qu'à la préparation du repas, je demande : "Can I help you to rape the carotte ?" Oui, je leur ai bien proposé de les aider à violer les carottes. VDM
Je valide, c'est une VDM 71 654
Tu l'as bien mérité 9 597

Dans la même collection

Au pair !

Par gaetn - 26/07/2013 10:34 - France - Saint-mand

Aujourd'hui, j'ai écouté deux clientes qui discutaient dans le restaurant où je suis serveur. La fille a demandé à sa mère si elle pouvait être au pair en Angleterre. La mère a répondu par un non catégorique. Je suis intervenu en expliquant que je l'avais fait et que c'était une expérience géniale. La mère a dit à sa fille : "Tu vois où ça mène ?" VDM
Je valide, c'est une VDM 75 870
Tu l'as bien mérité 17 616

Top commentaires

Glossy-girl 63

J'aime bien les VDM qui parlent d'erreurs de traduction, c'est toujours drôle :D C'est en faisant des erreurs qu'on apprend ;)

Commentaires

nayon831 15

Mais pourquoi "carotte" et non "carrot" ? Pour montrer l'accent ?

Tu poses la question et tu donnes la réponse :D.

Capitainerobocop 12

Je compatis... Il y a de nombreuses années, j'ai dit à ma correspondante anglaise que j'étais fort désolée qu'elle s'ennuie autant. A sa tête, j'ai vite compris qu'en fait je lui ai dit que j'étais fort désolée qu'elle soit aussi chiante.

Je connais les gros moments de solitude en famille d'accueil étrangère où pour s'exprimer on emploie des mots français quand on sait pas le dire. C'est ainsi qu'une de mes amies à dit à notre famille d'accueil anglais que son "favorite meal is the **** with wine", car elle ne savait pas dire coq. Jamais un silence ne m'a semblé si lourd...

Capitainerobocop 12

J'imagine leur tête... C'est comme ça que les mauvaises réputations se font !! lol

Dans le même genre, on a tendance à changer la merde de nos lits (sheet - shit) et à souhaiter aux gens la pisse et l'amour (peace - piss).

Riley 20

J'ai pas compris le probleme ? Selon Reverso (reference ultime :D), ****=coq...

C'est un juron désignant une partie de l'anatomie masculine...

**** = b*te. Je te laisse imaginer la scène maintenant.

Capitainerobocop 12

Riley, l'une des significations de "****" qu'on ne trouve pas forcément dans tous les dictionnaires c'est heu... ben c'est "bite" quoi !! Accessoirement, quand je vois le joueur de rugby néo-zélandais Woodcock, je ne peux pas m'empêcher de pouffer...

Surtout qu'elle s'est un peu compliqué la vie parce que "coq au vin" en anglais ça se dit... coq au vin. Je sais j'en ai fait y a pas longtemps pour ma famille d'accueil.

Riley 20

Merci a tous, sans vous je me serai peut etre mise dans une situation genante pour mon futur voyage aux USA ;) Je pensais qu'il faillait chercher du coté de "coke" la :p

Et non ! En revanche, fais attention à ta prononciation quand tu voudras boire un "coke", il n'est pas impossible que des individus français aient demandé une "bite" au lieu d'un coca au pub.

Riley 20

Merci encore, j'éviterais de commander cette boisson alors x) (Quoique...)

baabygwada 0

C'est "pare", dis-leur que c'était un anagramme ! Un petit jeu de société ?

Ah toi t'es pas de la génération Nirvana ! C'est comme ça que j'ai appris ce mot :-)

c'est ce qui s'appelle mettre les pieds dans le plat... ou autre chose ? (sbaaaafff)