Par Ouane - 05/03/2015 21:08 - Allemagne - Pforzheim

Aujourd'hui, et comme tous les jours depuis que je suis en Allemagne, j'apprends de nouveaux mots grâce à ma correspondante. Des mots français. VDM
Je valide, c'est une VDM 64 304
Tu l'as bien mérité 11 787

Ouane nous en dit plus

Ouane 24

Coucou !! Je suis l'auteur de cette VDM et c'est ravie qu'après avoir embrassé mon hamster (en peluche), je viens vous expliquer un peu plus l'histoire !! Vos commentaires sont parfois très drôles (comme #2, #16 et #36). Pour la VDM similaire, je m'en excuse, je ne savais pas ;-) Comme je n'y croyais pas trop, je n'étais pas connectée lorsque j'ai posté ma VDM, mais les modérateurs devraient me reconnaître grâce à l'adresse IP :-) Alors, je suis arrivée en Allemagne il y a deux semaines et j'y suis pour six mois (programme Voltaire, pour ceux que cela intéresse). J'ai seize ans et, sans être illettrée ou inculte, j'admet ne pas avoir un vocabulaire extraordinaire. Cependant, les mots que ma correspondante m'a appris ne sont pas vraiment usuels. Vous voulez une petite liste ? Vraiment ? "Anathème" , "notule", "pyrexie", "capricant", "vilipender", "vermiculure"... Honnêtement, qui connaissait tout ? Pas grand monde j'imagine ! Et ce n'est ici qu'un petit extrait de ce qu'elle me sort parfois. Mais, au final, c'est amusant et j'espère revenir en parlant parfaitement (le français). Ah, et je voulais aussi dire (enfin, écrire) : en France, on apprend également un allemand qui n'est pas parlé. Ici, lorsque je parle au futur, on me regarde avec de gros yeux car on l'utilise peu. Idem lorsque j'utilise le comparatif de supériorité (par exemple, en bon allemand, "plus grand que" donne "größer als", mais beaucoup disent "größer wie") ou quand je dis le verbe à la fin de la phrase après "weil". Et pour le vocabulaire, c'est pareil : j'ai toujours appris à dire "auf Wiedersen" pour dire au revoir. Il m'a fallu arriver ici pour me rendre compte que ce n'était pas vraiment usité ! Les allemands (ceux que j'ai côtoyé du moins) disent la plupart du temps "tschüss", même à des inconnus. De plus, même si je n'ai pas, contrairement à elle, un bon vocabulaire dans la langue de ma correspondante, je connais des mots allemands qu'elle n'a jamais entendus. Donc, en réfléchissant un peu, ma situation n'est pas si choquante que ce que la VDM peut laisser penser ! Mais pour mes petites hontes lorsqu'elle me parle français, et que je ne comprend pas, je m'auto-valide :-D ! Küsse !

Top commentaires

Tu vas devenir bilingue, Franco-français ! ;)

Je confirme cette analyse. Mon beau frère est allemand , prof de Chimie et Physique. Lorsque ma fille lui a montré ce qu'elle apprenait en allemand, il en est resté sur le cul. Il n'y a que quelque allemands capables de saisir tout notre charabia! En gros, allez faire un tour dans votre rue et parlez comme Molière, vous verrez le résultat! inutile de jeter l'anathème sur notre malheureuse.

Commentaires

dans ce cas la quand reviendras en France, t'auras plus de vocabulaire :)

Dans les doigts de pied ! Quoi ? Les doigts de pied c'est pas un orifice ?

pat riot 28

Et pourrait on savoir quels mots français elle t'a appris ? Qu'on sache si on doit se foutre de ta gueule ou si en Allemagne, ils apprennent des mots improbables en français, genre "valétudinaire"

Ouane 24

Moi aussi je suis en Allemagne et je ne comprends pas comment une personne Allemande puisse connaître des mots que nous ne connaissons pas !! bon courage !

fred04100 25

sa craind pour toi quand même :-D ?

Petite référence à une VDM précédente? :P Tant pis pour ceux qui n'ont pas compris et tentent ton enterrement! ^^'

lyza77 51

Apparemment, c'est un mal répandu chez les adeptes de VDM, il y en avait une similaire : #8384574

Je vais faire le vieux con, je vais me faire enterrer (avec forte probabilité), mais, vue ce que l'on entend en langage parlé en France, vue comment on se fait regarder comme des aliens lorsque l'on parle avec du langage dit "courant" voir "soutenu", et surtout étant donné que de toute manière les étrangers apprennent un français plus épuré et scolaire que nous, alors, ce n'est pas du tout étonnant. :)

Personnellement, au Québec, si on parle en joual: ça passe, avec plein de jurons: ça passe mais certains sont offensés, avec des mots élaborés et non-communs: tu te fais presque insulter que tu te prends pour un autre (mais y'a personne qui comprend de toute manière) et, finalement, si tu parles genre "je suis allé etc." Au lieu de "j't'allé etc." Bin là c'est l'apocalypse pis on s'moque de ta gueule :')

Zut alors, moi qui comptais venir faire coucou à nos amis québecois dans les années à venir, je vais avoir l'impression d'être E.T (encore plus qu'en France certains jours), si je comprends bien. :)

je ne connait pas l'allemand mais en anglais par exemple to give up c'est courant to abandon est un peu plus soutenu, moins courant.... les français ont donc la réputation de parler un anglais soutenu parce qu'ils ne maîtrise pas les verbes composés...