Technologie de pointe

Par Anonyme - 22/06/2023 10:20

Aujourd’hui, j’ai été accusé de fraude par plagiat à un examen. L’ordinateur a détecté des mots similaires entre mon devoir et un autre texte. Le sujet ? Faire le résumé en français d’un article scientifique en anglais. VDM
Je valide, c'est une VDM 4 023
Tu l'as bien mérité 454

Dans la même collection

Top commentaires

L'auteur devait traduire et résumer un texte, et se retrouve accusé de plagier ce même texte, car l'ordinateur a détecté des mots similaires entre le texte original et son résumé traduit. C'est une mesure anti-triche (par exemple, dans le cas d'un exposé, ça oblige les élèves à utiliser leur propre vocabulaire pour montrer qu'ils ont compris et assimilé leur sujet, et n'ont pas juste recopié le contenu d'un article internet) mais dans le cas de cet examen, son application est illogique.

Quelques questions me viennent en tête. Il n'y a pas de vérification humaine derrière ? La sanction est automatique ? Ou bien est-ce l'enseignant qui, étant notifié de ces mots similaires par le logiciel, te pénalise sans se rendre compte que c'est incohérent avec la consigne de l'examen ? Le robot est-il capable de détecter les équivalents français des mots présents dans le texte d'origine, ou bien a-t-il seulement repéré les mots transparents (ceux qui sont plus ou moins identiques en français et en anglais) ? L'objectif étant de produire un résumé en français, l'enseignant a-t-il voulu éviter les traductions trop littérales de l'article (genre tout copier dans un traducteur et retirer des phrases) et si oui, était-ce indiqué dans la consigne de l'examen ? Était-il même possible de le formuler selon vos propres mots étant donné que les sciences utilisent un vocabulaire précis et des descriptions assez rigoureuses des phénomènes physiques ou biologiques ? Comment peut-on s'attendre à être sanctionné pour plagiat, alors que l'action de traduire et de résumer l'article devrait suffire à prouver que l'on a compris son contenu ?

Commentaires

Désolé, mais il faut partir de la règle que la machine est infaillible comme le Pape, et ne se trompe jamais...

L'auteur devait traduire et résumer un texte, et se retrouve accusé de plagier ce même texte, car l'ordinateur a détecté des mots similaires entre le texte original et son résumé traduit. C'est une mesure anti-triche (par exemple, dans le cas d'un exposé, ça oblige les élèves à utiliser leur propre vocabulaire pour montrer qu'ils ont compris et assimilé leur sujet, et n'ont pas juste recopié le contenu d'un article internet) mais dans le cas de cet examen, son application est illogique.

J'ai compris qu'il s'agissait de mots similaires entre deux devoirs. Mais ça ne change rien sur le fond : deux traductions ou résumés d'un même texte vont utiliser les mêmes mots, surtout s'il s'agit d'un article scientifique, qui laisse peu de place à l'imagination

Je me souviens d'une prof de Webmarketing - Social Media Management qui utilise des robots chargés de détecter, dans les rendus de ses élèves, s'il y a du texte qui a été copié d'un site internet (si les mots et la syntaxe correspondent à un contenu existant sur le web, le robot lui indique la source du texte). J'ai donc spontanément pensé à ça.

Les mêmes mots, c'est une chose, mais souvent ces applications cherchent des suites de mots dont la longueur peut être configurée. Dans certains cas ça reste trop strict (certaines phrases sont standard et ne peuvent pas être évitées), mais dans d'autres cas ça permet vraiment de jauger qu'un texte relève plus du plagiat que de la paraphrase. Dans tous les cas le vérificateur de plagiat n'est qu'un outil, il devrait y avoir un humain qui passe derrière pour juger de la situation.

Quelques questions me viennent en tête. Il n'y a pas de vérification humaine derrière ? La sanction est automatique ? Ou bien est-ce l'enseignant qui, étant notifié de ces mots similaires par le logiciel, te pénalise sans se rendre compte que c'est incohérent avec la consigne de l'examen ? Le robot est-il capable de détecter les équivalents français des mots présents dans le texte d'origine, ou bien a-t-il seulement repéré les mots transparents (ceux qui sont plus ou moins identiques en français et en anglais) ? L'objectif étant de produire un résumé en français, l'enseignant a-t-il voulu éviter les traductions trop littérales de l'article (genre tout copier dans un traducteur et retirer des phrases) et si oui, était-ce indiqué dans la consigne de l'examen ? Était-il même possible de le formuler selon vos propres mots étant donné que les sciences utilisent un vocabulaire précis et des descriptions assez rigoureuses des phénomènes physiques ou biologiques ? Comment peut-on s'attendre à être sanctionné pour plagiat, alors que l'action de traduire et de résumer l'article devrait suffire à prouver que l'on a compris son contenu ?

Et ce n’est, helas, que le debut. Ce genre d’application, base sur des mots deviennent courant, partout. Ces applications tiennent rarement compte des contextes. Attends d’etre sur le marche du travail et de devoir passer - sans que tu n’aies aucun controle - par un ATS (un logiciel qui compare ton CV a l’annonce).

Ah ça c'est con ; si tu fais figurer sur ton CV des compétences et des savoir-être professionnels attendus des recruteurs et mentionnés dans l'annonce, voire si tu écris carrément le nom du poste pour lequel tu candidates - soyons fous 😁 - tu peux être écarté d'office de la liste des candidats ?