Hum - 16/06/2011 15:49 - Suisse
Ectid - 16/02/2011 20:41 - Allemagne
egobrain - 04/03/2010 13:31
Matatat - 01/06/2015 15:55 - Allemagne - Pirmasens
J'ai peur
marti - 20/07/2008 19:20
Inconnu - 19/10/2009 20:52
prof - 23/09/2012 19:21 - France
Qué ?
Sprachtandem - 09/09/2013 11:04 - Allemagne - Willich
Milkamum - 08/04/2015 08:28 - Belgique - Wilrijk
Guten ap' !
Grosplein - 05/02/2016 22:50 - Allemagne - Villingen-schwenningen
Gu. - 04/07/2011 09:29 - Allemagne
L'allemand est même une langue relativement simple, plus dur pour un français que l'espagnol, l'italien (les 3 étant des langues latines) ou même l'anglais (on baigne dedans depuis notre enfance, malheureusement), vu que c'est une langue germanique, mais globalement, c'est une langue bien plus facile à apprendre que le russe ou même le français pour un étranger.
Je trouve que le français est une langue plus difficile à apprendre que l'allemand. Certaines personnes peuvent trouver difficile d'apprendre les 5 mots qui demandent l'accusatif et les 8 mots qui demandent le datif mais c'est nettement plus difficile d'apprendre les classes gramaticales des determinants, des pronoms, tout en sachent qu'il y a évidemment des exceptions... Après, tout cela dépend de la facilité d'apprendre des langues.
ouais, pour parler une langue étrangère faut être consentrer en spermanence.
Pour moi, ce qui rend en partie l'allemand super galère à apprendre c'est l'ensemble de règles qui font se balader les verbes un peu partout dans les phrases, sans parler des particules séparables et des prépositions. Pas facile de s'y retrouver quand on a déjà du mal à placer les mots
tout cela avec la grâce typique de la langue germaine ...
Oui 50, vous m'aviez confondu pendant un moment, mais je pense que je le comprends. "une ligne de poésie faite de verre de couleur vert" contre/"vers" "un verre vert fait de verre" où le mot "verre" est un verre pour boire, et "vers" est contre. Je parle anglais, et j'apprends le français. Donc si j'ai entendu ça, je serais confus.
#80 (@Jessy555) : Con centré tu veux dire ?
#59 moi perso je trouve quand on parle allemand c'est pas beau...
Ben c'est leur langue ils ont compris comme ca c'est normal.
En même temps tu réagirais pareil si quelqu'un te disait qu'il veut mettre du sperme dans son café! :P
L'ironie n'était pas très flagrante á mes yeux. :S En même temps, c'est ça le piège à l'écrit... Mais c'est bien de l'avoir précisé!
il n'y a rien d'anormal. Sahne (zaneuh) et Samen (zameuhne) c'est comme en francais, chanter et chantier etc.
Voilà à quoi Samen de vouloir se faire un café-schnaps...^^
À une Chantilly faciale?
Bab98> Il ne te reste plus qu'à esseyer et à nous le dire!!! ^_^
Je ne veux pas connaître ta recette perso de Bloody Mary...
il utilise du sperme pour son cafe ... alors il prend du sang pour son bloody , pas nimporte quel sang
Italien #78?
si je suis le meme raisonnement concernant la provenance de la creme, le bloody du mary doit provenir d'une Marie en periode de menstrue...
Du bist ein Narr!
Saloppe = Schlampe
Lol! je vois que mon commentaire a eu le même effet que le café avec Samen vu qu'il est modéré. Avant de vous emporter, sachez que "salop" en allemand signifie "cool, décontracté". Je ne l'ai pas inventé :)
Schlagsahne :D
on peut toujours dire que c'est une sorte de crème...
a tes souhaits!
Ah... Merci! :)
Voilà à quoi Samen de vouloir se faire un café-schnaps...^^
Je ne veux pas connaître ta recette perso de Bloody Mary...