Le top

Ly_caon nous en dit plus

C’est bel et bien arrivé à ma mère, l’horodateur était à même pas 10 mètres. Elle venait de se garer et comme d’habitude on est allées chercher le ticket, dans le laps de temps, donc même pas 2 minutes l’agent avait mis une amende. Dans ma ville les agents traînent dans le parking, aucun agent aux horodateurs même s’ils y a 5 horodateurs autour. C’est pas une invention, il y a rarement d’agents ASVP car ils sont toujours dans le centre-ville, et la le temps de prendre le fameux ticket, l’agent a mis l’amende et lorsque ma mère a contesté car évidement elle ramenait le ticket. L’agent s’est mis à embrouiller ma mère pour ça, donc ma mère est allée contesté l’amende à l’endroit prévu et donc ça a été annulé, puisque le ticket avait été pris au même moment de l’amende, voire quelques seconds plus tôt. Ici les ASVP sont toujours en groupe et au même endroit dans le centre-ville, donc déjà s’ils étaient bel et bien au niveau des parkings ils pourraient faire leur travail correctement et ne pas verbaliser pour rien.

Ouane nous en dit plus

Ouane 24

Coucou !! Je suis l'auteur de cette VDM et c'est ravie qu'après avoir embrassé mon hamster (en peluche), je viens vous expliquer un peu plus l'histoire !! Vos commentaires sont parfois très drôles (comme #2, #16 et #36). Pour la VDM similaire, je m'en excuse, je ne savais pas ;-) Comme je n'y croyais pas trop, je n'étais pas connectée lorsque j'ai posté ma VDM, mais les modérateurs devraient me reconnaître grâce à l'adresse IP :-) Alors, je suis arrivée en Allemagne il y a deux semaines et j'y suis pour six mois (programme Voltaire, pour ceux que cela intéresse). J'ai seize ans et, sans être illettrée ou inculte, j'admet ne pas avoir un vocabulaire extraordinaire. Cependant, les mots que ma correspondante m'a appris ne sont pas vraiment usuels. Vous voulez une petite liste ? Vraiment ? "Anathème" , "notule", "pyrexie", "capricant", "vilipender", "vermiculure"... Honnêtement, qui connaissait tout ? Pas grand monde j'imagine ! Et ce n'est ici qu'un petit extrait de ce qu'elle me sort parfois. Mais, au final, c'est amusant et j'espère revenir en parlant parfaitement (le français). Ah, et je voulais aussi dire (enfin, écrire) : en France, on apprend également un allemand qui n'est pas parlé. Ici, lorsque je parle au futur, on me regarde avec de gros yeux car on l'utilise peu. Idem lorsque j'utilise le comparatif de supériorité (par exemple, en bon allemand, "plus grand que" donne "größer als", mais beaucoup disent "größer wie") ou quand je dis le verbe à la fin de la phrase après "weil". Et pour le vocabulaire, c'est pareil : j'ai toujours appris à dire "auf Wiedersen" pour dire au revoir. Il m'a fallu arriver ici pour me rendre compte que ce n'était pas vraiment usité ! Les allemands (ceux que j'ai côtoyé du moins) disent la plupart du temps "tschüss", même à des inconnus. De plus, même si je n'ai pas, contrairement à elle, un bon vocabulaire dans la langue de ma correspondante, je connais des mots allemands qu'elle n'a jamais entendus. Donc, en réfléchissant un peu, ma situation n'est pas si choquante que ce que la VDM peut laisser penser ! Mais pour mes petites hontes lorsqu'elle me parle français, et que je ne comprend pas, je m'auto-valide :-D ! Küsse !