Par Bingo3 - France
Aujourd'hui, j'appelle un fournisseur non habituel au sujet d'un de ses produits. L'entreprise étant anglaise, je demande si quelqu'un parle français. On me répond "I don't speak french". Je formule alors ma question en anglais lorsqu'on m'interrompt "I don't speak french". Mon accent et moi. VDM
Ajouter un commentaire
Vous devez etre inscrit afin de commenter
Créer mon compte Identifiez-vous
Top commentaires
Par  Docendo_Discitur  |  78

Dans certaines langues, un accent trop prononcé peut changer littéralement le sens d'une phrase. Et bien que l'anglais ne soit pas difficile, écoutez les accents écossais ou gallois. C'est chiant à comprendre.

Par  Elbarto  |  24

C'est vraiment une plaie ces gens qui font semblant de ne pas comprendre quand tu fais l'effort de parler dans leur langue mais que ton accent n'est pas assez bon à leur gout. Change de fournisseur.

COMMENTS
Par  Elbarto  |  24

C'est vraiment une plaie ces gens qui font semblant de ne pas comprendre quand tu fais l'effort de parler dans leur langue mais que ton accent n'est pas assez bon à leur gout. Change de fournisseur.

Répondre

Dans certaines langues, un accent trop prononcé peut changer littéralement le sens d'une phrase. Et bien que l'anglais ne soit pas difficile, écoutez les accents écossais ou gallois. C'est chiant à comprendre.

Répondre

Ce ne sont pas tous réellement des homophones.

Whole : həʊl
Hole : hoʊl

Practise : præktɪs
Practice : præktɪs

Heard : hɜː(r)d
Herd : hɜː(r)d

Steal : stiːl
Steel : stiːl

Allowed : əˈlaʊ
Aloud: əˈlaʊd


Et pour un non-anglophone, il est très aisé de mal les prononcer. Ce qui effectivement peut en changer le sens.

Répondre
  Trichelieu  |  27

Il y a quand même une énorme partie de mauvaise foi. Même si la prononciation laisse à désirer, le mec peut faire l'effort de ''traduire'' s'il entend ''steal'' au lieu de ''steel''. Il a quand même un contexte dans une conversation, même en anglais.
Au pire, tu finis par un ''fuck off'' et bizarrement il va comprendre, même avec ton accent ^^

Répondre
  Maksyme  |  9

Tu te trompes, ces mots sont biens tous homophones.
Dans ton exemple whole/hole Tu opposes simplement la prononciation anglaise et américaine, mais ces deux mots sont bien homophones dans chacune des deux variantes de la langue.
Ensuite, pactise et practice c'est le même mot, il s'agit simplement d'une différence d'orthographe entre les Etats Unis et l'Angleterre.
Enfin , le d final de "allowed" est bien présent dans la prononciation, il se prononce donc comme "aloud" ;)

Répondre
  Maksyme  |  9

Ce dictionnaire, comme les autres confirme ce que je dis. Toutefois lorsque tu écris "allowed" sur la barre de recherche, cela te renvoi à la forme non conjugué "allow", c'est peut être ce qui t'as induit en erreur. Bref c'est pas très grave mais il vaut mieux rétablir la vérité, j'étudie la phonétique anglaise depuis des années et je sais que c'est un sujet avec lequel les français ne sont pas forcément à l'aise, donc ne brouillons pas les pistes en creant des distinctions de prononciation sur des mots qui sont homophones :p

Par  Kaa04  |  50

J’ai le même problème avec mon fournisseur pakistanais de plugs. Il comprend que dalle et m’envoie des plugs fantaisie à moustache à longueur d’expé...

Viendez au TFTT.

Par  HADI1989  |  11

aille spik heu liteul bite