Par Mclesson - 15/8/2015 03:40
Aujourd'hui, en vacances aux États-Unis, je me rends dans un célèbre fast food. La dame prenant ma commande en a profité pour me donner une leçon d'anglais en me forçant à répéter chaque produit jusqu'à ce qu'elle valide la prononciation. VDM
Ajouter un commentaire
Vous devez etre inscrit afin de commenter
Créer mon compte Identifiez-vous
Top commentaires
Commentaires
Répondre
  Juuri  |  48

SILENCE! I'll kill you!

Répondre
  m3d  |  26

Le cri du coeur qui soulage :-D Mais qui peut très mal se terminer.
Au mieux tu entends rapidement un petit "whoooo... whoo-whooop" et tu te demandes ce que sont ces reflets bleus et rouges dans le resto, puis pourquoi ton epaule te fait si mal d'un coup, puis que vu sous cet angle le sol est carrément dégueu. Et que le orange, ça te va carrement pas au teint.
Au pire tu entends simplement "I'd like you to try, bitch!", suivi d'un "CLICLI.... PAN".
Mais je compatis :-D

Répondre
  tourtinet  |  55

Oui, mais en Amérique, y a pas que Macdo , et Burger King comme fast-food

Sur le site du Macdo Anglais, je retrouve en général les mêmes noms qu'en france , mais je sais pas si un wendy's existe en France, et après avoir regardé (en français canadien, je crois seulement , et ils donnent des noms français quand c'est en "français canada sur leur page" ), et je ne suis pas sûr de savoir prononcer JBC (pour jr bacon cheesburger) or dave (dave or daive ?) hot'n juicy 3/4 lb triple , ou la fresh-made salade "asian cashew" quelque chose.

Pareil pour In N out (Merci à Monsieurleprof -sur Twitter- "grâce" à qui, je connais les noms de fast-food américains) même si là-bas, j'ai l'impression que la prononciation semble plus simple.

Et il doit en manquer en plus.

Répondre
  Haylie  |  27

A part le quarter pounder with cheese et certains hamburgers spéciaux, c'est vrai que les noms ne varient pas ou presque mais entre la prononciation anglaise ou américaine et la nôtre, y a parfois un monde.