Par pécoupécou - 02/11/2016 15:39 - France - Paris

Aujourd'hui, je me suis endormi dans le train. C'est quand ma tête a heurté le chariot à friandises que je me suis réveillé, ce qui a fait exploser de rire la dame en face de moi, qui du même coup m'a craché son cookie pré-mâché sur la figure. VDM
Je valide, c'est une VDM 31 926
Tu l'as bien mérité 2 420

Dans la même collection

Commentaires

Gonzolito 50

Chariot à friandise ? Tu étais dans le Poudlard express ?

J'espère qu'il était passé chez Gringotts avant !

Vilain Cactus 46

Oui, pour pouvoir dépenser tous ses gallions en Chocogrenouilles :)

marinegogo68 15

J'ai pensé exactement à la même chose ^^

pas de chance... crotte-de-nez ah non c'est pas là

C'est dommage qu'ils aient traduit les noms dans la version française. Hogwarts sonne quand même bien mieux que Poudlard, Snape mieux que Rogue, etc. Enfin le pire je crois c'est Longbottom qui est devenu Longdubat, lol.

Le straductions sont plutot cool en français aussi je trouve. Après, forcément on y perd un peu en authenticité par moment, mais ne pas traduire implique une perte de compréhension des jeux de mots. Imagine un non anglophone qui se retrouve face a des mots comme Death eaters, butter beer ou dementors... C'est injouable!

Grape 8

#30 hm en fait, je trouve que chaque nom a plutôt bien été traduit : Hogwarts = Hog + warts. Hog signifiant "cochon", "porc", le jeu de mot avec lard est plutôt bien trouvé, pareil pour Hogsmead et Pré-au-lard d'ailleurs (sachant que "meadow" veut dire "pré) Pour Longbottom.. bah c'est une traduction littérale en fait :') Pareil pour Rogue, le nom a été choisi pour s'accorder au personnage il me semble... Bref, personnellement je remercie les traducteurs, ils ont fait du bon boulot :D (spéciale dédicace au professeur Chourave, aka Mrs Sprout)

Disons que la toute premiere équipe de traduction a fait du tres mauvais boulot de traduction (Fudge était devenu le ministre Caramelmou), mais les traductions sont en tout cas passables. La traduction de Poudlard était indispensable, ou presque, pour la traduction de l'hymne de Poudlard, qui contient un jeu de mot sur ledit nom, Rogue et snape conviennent relativement bien (la traduction plus littérale aurait du trouver un nom plausible proche de serpent),... Et quand on compare à la version néerlandophone,... Ils ont quand meme le pire, je trouve. Entre Albus Perkamentus et Hermelien Granger,...

Man_Who 25

Ils ont des bonbons de Bertie Crochu dans le chariot friandise? ^^

objectiflune 36
Supersonic 20

Ca a plus de gout quand c'est pré-mâché ? *va vomir*

Mais comment t'as fait pour te prendre le chariot dans la tête ? Tu dormais par terre dans le passage ?

Si il s'est endormi et qu'il était du côté de l'allée il suffit que sa tête dépasse juste un peu pour se prendre le chariot ;)

Manouchh 25

Suffisait d'acheter un cookie et à ton tour lui craché dessus ?