144
Ajouter un commentaire
Vous devez etre inscrit afin de commenter
Créer mon compte Identifiez-vous
Top commentaires
Commentaires

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Répondre

Non. Je suppose que par 'dild' il (elle?) veut dire: diminutif de dildo. Dans ce cas 'I intern a dild' ca voudrait dire: 'je me suis enfonce un godmichet'... :)

Répondre

#43 + 64 : y'en a qui ont du vocabulaire ici. Sinon je pense aussi que le contraire est "An intern did me" ;)

Par  myg

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Répondre

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Répondre

traduction de did you love that as tu aimé ca. un anglais en langage courant dira aussi bien : you love that ? t'as aimé ca ?

Répondre

En langage très courant alors je dirais, voire très familier. Je pourrais dire "And you loved it ?" à un ami très proche, mais pas à quelqu'un d'autre, même si c'est quelqu'un avec qui je m'entends bien. Et pour eux, dire "Did you love that ?" n'est pas de l'ordre soutenu/poli comme pour chez nous. C'est juste la base. Cela dit, oui, techniquement c'est pas faux.

Par  cmi

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Répondre

@28 Bah écoutes, pour quelqu'un qui vit en Floride depuis 2 mois, je pense plus probable une confusion entre "intern" et "internship" qu'entre "I did" et "I am".

Répondre

I did an intern, j'ai fait un stage, ca se dit et c'est correct, mais c'est sur que c'est pas forcement la premiere chose qui peut venir a l'esprit de certains ;) T'as pas a te justifier, VDM

Répondre

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Répondre

Si on raisonne comme ça "comme même" est correct aussi... J'ai grandi aux US, j'ai la double nationalité, et c'est ma langue maternelle, donc on va dire que google , hein...

Répondre

@93: les résultats google, c'est une nouvelle référence ? Pour info, la recherche "I did an intern" (sans guillemets) retourne 125.000.000 de résultats, tout simplement parce qu'il te sort des pages avec "did" et "intern". Tapes donc "I did an intern" avec les guillemets pour que Google cherche l'expression complète et... Oh, ça alors ! Seulement 54.800 résultats ! Bref, c'est pas parce que t'as un avatar qui empeste la caricature de patriotisme américai

Répondre

Je me pose aussi la question du "que voulait-elle dire ?" Je veux bien que son erreur ramène au "j'ai fais un stage" mais je vois pas pourquoi elle aurait a justifier tous les jours ou presque qu'elle en a fait un. C'est plus plausible avec le "je suis stagiaire" mais dans ce cas c'est triste de voir son niveau de départ en anglais et de ne pas avoir eu la présence d'esprit de demander a un collègue comment dire la phrase sans erreur. :/

Répondre

#100 aux USA le networking est pratiquement la base des jobs, tout le monde échange ses cartes de visites, parle de ce qu'il fait... Donc on peut imaginer qu'elle est sans doute souvent amenée à parler de ses précédents stages ;)

Répondre

Sauf que j'ai quitte la France depuis pas mal de temps pour la Caroline du Nord et I did an intern ou internship convient ;) On est tres patriote, du coup mon avatar n'en est que le reflet. Et prends Google US, pas Google FR dans tes recherches de ce genre ;)

Répondre

A croire que monde change, j'ai grandi là bas, je suis né là bas, j'y ai vécu plus de 20 ans, ma famille est là bas, et i did an intern était incorrect toutes ces années...

Répondre

Je suis française née en France et à l'école on m'a appris à dire internship ;) ou work experience (mais c'est trop chiant à dire lol)

Répondre

Personellement, je pensais que "Intern" était correct, même si j'aurais toujours utilisé "Internship" pour justement éviter le genre de confusion comme dans la VDM. Mais bon, je suis francophone de base, et juste au Canada anglophone présentement, et pour pas si longtemps que ça.

Chargement…