304
Ajouter un commentaire
Vous devez etre inscrit afin de commenter
Créer mon compte Identifiez-vous
Top commentaires
Commentaires
Répondre
  lejoufflue  |  4

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Répondre
  debsemoule  |  0

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Répondre
  Sidia  |  8

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Répondre
  X_B3eeSsTte  |  8

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Répondre
  kyokomatsu  |  7

lol on peut même plus rire ici :-) smiley ça veut dire " souriiiiis!" bref je disais ça car ça m'a toujours fait rire ces saveurs pour animaux! on finira un jour par des "croquettes saveur coq-au-vin sur son lit de petit pois bio"

Répondre
  GooRoux  |  17

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Par  Orweys  |  18

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Répondre
  Orweys  |  18

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Répondre
  Lateno  |  3

Carne c'est pas en espagnol? Non, pacque mon nom c'est carne, les profs d'espagnols rigolent de moi! Allé que mon nom c'est breton, sa s'écrit Carn et sa veut dire rocher. Imaginez le traumatisme que j'aurais plus tard à cause de ce nom. Sinon je veux bien un biscuit.

Répondre
  Mariiialove  |  6

Carne veut en effet dire viande en espagnol, mais c'est fort probable que ça soit aussi le cas en italien. Dois-je vous rappelez que ce sont deux langues latines qui se ressemblent pas mal? :)

Répondre
  shaino  |  6

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Répondre
  waroch  |  0

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Répondre
  Biboum  |  24

Mais alors lol quoi, ca s'insurge parce que quelqu'un connait des mots proches du terme "carne". Ce n'est pas pour rien qu'on dit que l'espagnol, l'italien, et patati et patata sont des langues proches. C'est parce qu'il sont le fruit d'un héritage linguistique. Et le terme carne EST le fruit d'un héritage.* Le terme carne désigne la VIANDE par son essence même. Oui, on a carnivore, carnassier, incarner, etc, etc. Quand on ne comprend pas une langue on essaie de se repérer par rapport à ce qu'on connait. Tenez par exemple : Le "a" en début d'un mot de base désigne souvent une privation : sexué => Asexué; tonique => Atonique; temporel => Atemporel; toxique => Atoxique. Après je veux bien que l'on ne sache pas tout ca, c'est NORMAL (tiens plus le fun, on peut aussi dire Anormal qui signifie absence de norme haha). Je dis donc, que si une personne ne sait pas ce genre de petit détail, c'est pas grave, c'est comme ca. Chacun a son petit bug. J'ai personnellement du mal à concevoir qu'on ai pas pu faire le rapprochement entre viande et carne, fleish et flesh (en anglais, même si en vrai on ne devrai pas faire ce rapport, puisque ca peut être trompeur). Après ben elle n'a pas fait le rapprochement, c'est la vie les amis FIN DU PAVÉ RETOUR À LA LÉGÈRETÉ :D

Répondre
  eiphel  |  12

#179 tu dis très justement "quand on ne connait pas une langue on essaie de se repérer par rapport à ce qu'on connait". En l'occurrence quand on ne connait pas le français, c'est certain qu'on a du mal à s'y repérer. Il faut donc excuser nos jeunes amis. Au passage : la comparaison avec le théorème de pythagore est assez mauvaise : les élèves de sixième n'ont pas les armes pour déduire de rien un tel résultat. Par contre n'importe quel humain quelque peu lettré peut déduire par analogie latine ce que signifie "carne". Et en plus, au delà de ça, c'est un des mots qu'on apprend en premier en espagnol (Chili con carne est un plat traditionnel... chilien ?). Donc par pitié épargne nous tes borborygmes sur les mathématiques.

Répondre
  Zary  |  21

Deviner à partir d'autres mots ça n'est pas toujours simple. Ma prof de latin nous pousse à "deviner" mais quand on n'est pas sûr ou qu'on n'ose pas... avec le contexte, c'est un peu différent. Mais quand même, tout le monde ne fait pas le rapprochement tout de suite entre "carne" et "carnivore" ou autre. La plupart des "rapprochements" de mots sont plus simples quand on connait leur sens :)

Répondre
  vortex  |  0

"Flesh" en anglais veut dire chair plutôt, la viande se traduit par "meat". Sinon, je suis essentiellement d'accord avec toi, au moins sur les points communs entre notre langue, l'italien et l'espagnol qui sont toutes les trois d'origines latines et qu'on retrouve essentiellement une étymologie communes à de nombreux termes.

Répondre
  Biboum  |  24

Haha... Juste pour le plaisir de la réplique : Atemporel, elle : adj. Didact. Qui n'est pas concerné par le temps Source : Larousse 1997 Après, effectivement intemporel existe mais bon, comme tu dis si bien, ""Merci de réfléchir avant de parler, faire semblant..."

Répondre
  Parvi  |  44

Carne est la traduction de "viande" en espagnol, italien, portugais et roumain. Et ces quatre langues proviennent du latin "caro" qui veut dire "chair" (="viande") !

Par  missbatista  |  7

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Répondre
  missbatista  |  7

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Répondre
  missbatista  |  7

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Répondre
  missbatista  |  7

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Par  swedou  |  0

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Répondre
  Orweys  |  18

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Par  Orweys  |  18

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Chargement…