33
Ajouter un commentaire
Vous devez etre inscrit afin de commenter
Créer mon compte Identifiez-vous
Top commentaires
Par  Vale  |  0

way... Je suis québécoise, et j'ai JAMAIS entendu dire que "caler" pouvait vouloir dire perdre ses cheveux... Moi, à cause d'un cousin sadique, j'ai toujours cru que ça voulais dire essayer de noyer quelqu'un D:

Par  Maika  |  15

Je suis Québécoise, et caler peut effectivement signifier perdre ses cheveux, plus habituellement au niveau du front. On cale, donc les cheveux reculent de plus en plus... Mais ça veut aussi dire faire cul-sec, caler son verre. Et finalement, caler dans le sens de ne pas flotter, je crois que c'est applicable à la plupart des communautés francophones... Quoi qu'il en soit, ça a du jeter un froid, VDM :P Du même genre, j'ai une amie québécoise qui, après avoir mangé chez mes grands-parents fermiers et Français, dit "Alala, je suis pleine!" Ce qui au Québec veut dire "J'ai trop mangé", mais en France, si je ne me trompe pas, se dit plutôt d'une femelle animale enceinte... malaise !

Commentaires
Par  Vale  |  0

way... Je suis québécoise, et j'ai JAMAIS entendu dire que "caler" pouvait vouloir dire perdre ses cheveux... Moi, à cause d'un cousin sadique, j'ai toujours cru que ça voulais dire essayer de noyer quelqu'un D:

Répondre
  freyja590  |  32

Idem 0.0 Caler s'utilise souvent pour noyer, par exemple quand j'essaie de " caler " ma sœur dans la piscine pour jouer x ) Mais aucun rapport avec les chauves... Pas dans ma partie du Québec, en tout cas. Ah , et caler son verre aussi ( cul - sec !)

Par  Maika  |  15

Je suis Québécoise, et caler peut effectivement signifier perdre ses cheveux, plus habituellement au niveau du front. On cale, donc les cheveux reculent de plus en plus... Mais ça veut aussi dire faire cul-sec, caler son verre. Et finalement, caler dans le sens de ne pas flotter, je crois que c'est applicable à la plupart des communautés francophones... Quoi qu'il en soit, ça a du jeter un froid, VDM :P Du même genre, j'ai une amie québécoise qui, après avoir mangé chez mes grands-parents fermiers et Français, dit "Alala, je suis pleine!" Ce qui au Québec veut dire "J'ai trop mangé", mais en France, si je ne me trompe pas, se dit plutôt d'une femelle animale enceinte... malaise !

Par  Hyraelle  |  0

Haha, les différences de languages entre régions francophones me font toujours plaisir. J'adore :) ( Et je valide, c'est pas cool quand l'un comprends pas l'autre / n'a pas la meme définitions du meme mot )

Répondre
  Dvv  |  46

Ma préférée, c'est quand j'ai dit "C'est un secret de polichinelle", et mon amie m'a répondue "t'en fais pas j'le dirai à personne" ! Hé oui, chez nous, un secret de polichinelle veut dire que tout le monde le connait ; au Quebec, c'est un secret vraiment secret !

Par  Spottt  |  32

Ah, les joies des expressions qui n'ont pas le même sens d'un pays à un autre ^^ Tu as du te sentir mal à l'aise sur le coup =S Enfin, il a du comprendre après explications que tu ne te moquais pas de lui...mais VDM pour toi

Chargement…