Par Anonyme - 29/05/2014 17:30 - États-Unis - Edmond

Aujourd'hui, jeune Français expatrié aux États-Unis depuis quatre mois, j'ai été recalé à un entretien d'embauche. Mon anglais est excellent, mais mon français "laisse à désirer". VDM
Je valide, c'est une VDM 105 769
Tu l'as bien mérité 12 505

Dans la même collection

Top commentaires

Te fais plus chier à parler français..

C'est parce que leur français est basé sur ce qu'ils ont vu dans "Les marseillais à Miami" ...

Commentaires

Tu parles français comme un expatrié américain

T'as plus qu'à retourner bosser en Français LV2 , Anglais LV1 ^^

laisse tomber le français ! parle anglais ! :3

laisse tomber le français ! parle anglais !

Il m'est arrivé quasi la même chose durant un échange. Le prof m'a demandé de parler français et il a fait: "ouais ça va. Quelques petites fautes mais ça va. " je suis juste française pure souche contrairement à lui :/

Il y a des étrangers qui parlent mieux justement car ils connaissent et appliquent les règles....prenons pour exemple le plus simple "ché pas" et "je ne sais pas" ou encore "kes tu veux" et "Que veux tu?"

"I've got two words for ya !" ya = you donc bon...niveau raccourcis ils en ont pas mal aussi :D

C'est sûr qu'on s'éloigne des standards scolaires, parce qu'on vit la langue. C'est justement ce qui fait la différence entre parler une langue étrangère et être parfaitement bilingue. Ça ne fait pas de lui quelqu'un qui parle mal le français pour autant. Pour faire un parallèle avec ton exemple : combien d'anglais disent et écrivent "I do not know" au lieu de "I don't know" ou "I want to go" au lieu de "I wanna go" ?

cheminotte76 36

Même en France lorsque tu utilises des mots de plus de 3 syllabes on te regarde parfois avec de grands yeux^^

en fait des tas de gens... je bosse avec des anglais tous les jours, et le wanna au lieu de want to est tres tres rare, et ce sont souvent des américains ou des australiens qui l utilisent. L usage du do not est courant, quand on veut insister sur la negation. Ca a même un nom :la forme emphatique.

Cela dit il y a beaucoup de français qui ne parlent pas bien la langue. Je ne dis pas que c'est ton cas, ça n'a pas l'air. Mais vraiment, il y en a plein.

Sorry, i don't understand what you say

Either this is a lame excuse used by the boss to Recaller a candidate is you're actually stronger in English than in French? In Anglo-Saxon of you parents? Is adopted you? I sympathize: (

La joie des traducteurs qui traduisent mot par mot ^^

google traduction je confirme les traducteur en ligne quel bonne idée ... :)

Le "Is adopted you?" est violent, même pour Google traduction ! =/

Prochaine fois va à ton entretien avec un béret, avec une baguette, du fromage et une bouteille de vin sans oublier la marinière et t'aura déjà l'air un peu plus crédible.