120

Aujourd'hui, je suis anglaise et mon petit copain, français, m'annonce qu'il veut "faire une pause". Je fais semblant de ne pas comprendre et il essaye de m'expliquer, en vain. "Bon. Rompre, tu comprends ?" VDM

Par Anonyme / jeudi 16 septembre 2010 18:02 / France
Ajouter un commentaire
Vous devez etre inscrit afin de commenter
Créer mon compte Identifiez-vous
Top commentaires

et donc si j'ai bien compris au début il voulait faire une pause, mais à force de faire celle qui ne comprend rien il en a eu marre et a décidé de rompre pour que ce soit plus expéditif. une autre hypothèse très plausible serait que pour lui "faire une pause" soit l'équivalent de "je te propose que l'on ne se voie plus jusqu'à ce que je retrouve quelqu'un d'autre"

Commentaires

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Répondre

et donc si j'ai bien compris au début il voulait faire une pause, mais à force de faire celle qui ne comprend rien il en a eu marre et a décidé de rompre pour que ce soit plus expéditif. une autre hypothèse très plausible serait que pour lui "faire une pause" soit l'équivalent de "je te propose que l'on ne se voie plus jusqu'à ce que je retrouve quelqu'un d'autre"

Répondre

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Répondre

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Répondre

#5 Je suis de ton avis. Elle a joué au con. Quand on te parle, mieux vaut ne pas jouer avec le sens de ce qu'on te raconte, sinon, on passe effectivement d'une version "soft" à une version "hard". Donc TLBM. Une rupture n'est jamais facile et pour une fois que le mec fait ça en face et pas par courriel, téléphone, SMS, page de pub dans le journal, inscription à la bombe sur le trottoir d'en face (bien visible depuis la fenêtre de la personne tous les jours jusqu'à ce qu'elle

Répondre

Oui enfin, faut arrêter ce genre d'euphémisme et apprendre à parler correctement aussi. Si une grande partie des gens n'étaient pas lâches et/ou maladroits avec les mots (attention je ne critique pas les gens qui ont du mal à exprimer leurs sentiments), ils utiliseraient le bon terme. C'est une question de respect de soi, de respect de l'autre, et de respect intellectuel envers sa culture et sa langue. On dit faire une pause quand on veut vraiement faire une Pause, et rompre quand on veut rom

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Répondre

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Répondre

"Filer à l'anglaise" en anglais: take the French leave. (j'avais trouvé ça assez ironique le jour que j'ai appris, alors je partage.)

Répondre

#52 J'ai voté +1 pour ton commentaire mais il mérite au moins un -10 pour ton "le jour que j'ai appris"... La VDM parle d'une anglaise mais même elle, elle écrit mieux le français que toi !

Répondre

Ça va, il était 1h37 du matin tout de même. & ne t'inquiètes pas, je parle très bien français malgré que ce ne soit pas non-plus ma langue maternelle. "Le jour où j'ai appris cela", better?

Répondre

Oui, dans le meme genre il y a les capotes anglaises = French letters (c'est un peu desuet comme terme maintenant)

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Chargement…