91
Par Lou / jeudi 23 avril 2009 13:48 /
Ajouter un commentaire
Vous devez etre inscrit afin de commenter
Créer mon compte Identifiez-vous
Top commentaires
Commentaires
Par  MikaL  |  0

Loool VDM et TLBM x)

Par  dianouch'ka  |  7

De toute façon la phrase que tu as traduite est "je me touche" et pas "je me tâte" ça n'a rien à voir même en français! Dis je me touche dans un magasin et on va voir la tête du vendeur: donc TLBM.

Par  piximatrix  |  9

Quoi qu'en francais avoir entendu '' je me tâte'' j'aurais aussi trouvé ça douteux !! Mais en anglais la connotation est bcp plus forte !! Haha ! Comme dirait Francois Pérusse: ''I'm always playing after the parties'' --> Jme joue toujours après les parties !

Par  Expertus  |  26

Ça me rappelle la VDM de tout à l'heure avec la fille qui parlait avec un anglophone de la chaleur dans laquelle ils se trouvaient : "I'm hot and humid"... Mais pourquoi cette VDM a été supprimée ?? :/

Par  shz  |  0

T'as essayé de parler anglais, t'as merdé, "Dans le doute abstient toi", et puis si tu doutais pas, TLBM quoi :-D

Chargement…