95
Par Quebequois-désabusé / lundi 11 janvier 2010 23:56 /
Ajouter un commentaire
Vous devez etre inscrit afin de commenter
Créer mon compte Identifiez-vous
Top commentaires
Par  pfiout

Tiens, si la traduction n'avait pas été précisée, j'aurais compris cette phrase comme "fumer une cigarette". Je dois pas avoir l'esprit si mal tourné que ça finalement ou alors mon addiction à la nicotine est plue forte...

Commentaires
Par  pfiout

Tiens, si la traduction n'avait pas été précisée, j'aurais compris cette phrase comme "fumer une cigarette". Je dois pas avoir l'esprit si mal tourné que ça finalement ou alors mon addiction à la nicotine est plue forte...

Par  Arkanon

Petit conseil à tous ceux qui emploient des expressions imagées ou non : lorsque vous parlez à une personne d'origine étrangère, évitez d'employer des termes non traduisibles en mot à mot. Mon prof de fac m'avait raconté qu'une poétesse québécoise lui avait lu un poème de sa composition. Elle s'était vexée lorsqu'il avait éclaté de rire en entendant la phrase : "Vous êtes comme la lune". Il a eu un mal fou à lui expliquer le sens français de l'expression. Ceci dit, la fille, si elle avait été intelligente, aurait posé la question au lieu de s'enfuir. VDM pour le réflexe linguistique malheureux...

Par  Djudj

Ah ben là ... je vois pas trop comment expliquer l'origine de cette expression. A la place de la nana j'aurai rien capté... dans le doute elle a préféré fuir. Dans le genre fallait tenter "conclure dans le foin"

Similaires
Chargement…