230
Par Jah03 / jeudi 12 mai 2011 21:42 / Suisse
Ajouter un commentaire
Vous devez etre inscrit afin de commenter
Créer mon compte Identifiez-vous
Top commentaires
Commentaires
Répondre

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Répondre

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Répondre

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Répondre

Allez, je me fends d'une réponse au troll :D T'es bien mignon à jouer sur les mots, mais en attendant LA langue de référence au niveau international reste l'anglais. Le mandarin a peut être plus de locuteurs, mais je serais curieux de savoir dans quelle langue t'essaierais de communiquer avec un mec dont tu parles pas la langue... Je vais dire mandarin, vu que je suis sur que tu t'es fait chier à l'apprendre puisque statistiquement c'est la langue la plus parlée sur terre, choix logique :o) ! Fa

Répondre

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Répondre

Ouais enfin excuse moi, mais à partir du moment où ça reste la langue dans laquelle la plupart des échanges à l'international se font, que ce soit dans le commerce ou le domaine scientifique, et on pourrait sans doute en citer d'autres ( le cinéma ou la musique, avec quand même une majorité de la production de films et de musique produits dans des pays anglophones, et dans le cas de la musique, en langue anglaise même quand l'artiste vient d'un pays qui ne l'est pas - et je ne parle pas de quali

Répondre

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Répondre

172, oui mais bon, je pense que tu avais très bien compris ce que 58 voulait dire en disant que l'anglais était la langue la plus parlée au monde, donc il n'y avait pas grand intérêt à amener le mandarin sur le tapis.

Répondre

Oui enfin faut quand même dire que presque deux millons de locuteurs rien que dans le pays, ça donne un sacré avantage... l'anglais est bien plus utile que le mandarin lorsque l'on voyage à l'étranger :)

Répondre

Oh que de débats inutiles et poussifs. La vérité est que n'importe quel demeuré de n'importe quelle nationalité ayant été une fois à l'école dans sa vie sait dire "pas possible avoir 7 souris de 7 semaine, cette semaine" en anglais, alors bon...

Répondre

137: Je pense pas , dans les pays de l'est le français est pas mal parlé , peut etre pas autant que l'anglais certes mais surement plus que dans les pays anglo saxons qui vu que pour eux le monde entier connait et apprends l'anglais ne font aucun effort pour apprendre ou si peu d'autres langues

Par  365094

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Répondre

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Par  Artz94

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Répondre

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Répondre

"Jaure" comme qui dirait. Sinon, tout le monde semble penser que c'est naturel de parler anglais avec un étranger qui parle mal la langue, mais si tu as l'habitude de parler français avec lui, je trouve ça un peu dégradant de soudainement lui parler en anglais...

Répondre

J'aurais plutôt dit (et après avoir vérifié dans mon Bescherelle La grammaire anglaise) "seven-week old mice", pas sûr que ça sonne très anglais sinon (c'est trop proche d'une traduction mot à mot)

Répondre

A tout ceux qui disent "mice", c'est bien "mices", sinon c'est vrai que l'Anglais évite les problèmes de compréhension, c'est pour ça que c'est la langue internationale...

Répondre

non non je confirme, n'insiste pas, le pluriel de mouse, c'est mice, pas mouses ni mices... 1 mouse, 2 mice (ou autre exemple: 1 foot, 2 feet ou encore 1 tooth, 2 teeth) et pas de s

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Répondre

Google est un merveilleux outil de recherche, il nous donne des infos c'est tout. En ce qui concerne la traduction, ce n'est pas la même chose, un mot dans une certaine langue peut avoir un emploi spécifique ou alors avoir des doubles sens. Ex: le mot "porter" en français peut être utiliser dans plusieurs contexte: porter des habits, porter un sac etc... Si je devais traduire ceci en anglais je dirais to wear pour les habits, to carry pour le poids. Pour faire la disctinction en

Chargement…