107
Ajouter un commentaire
Vous devez etre inscrit afin de commenter
Créer mon compte Identifiez-vous
Top commentaires

Il est toujours douloureux de faire la connaissance de quelqu'un, nous perdons la liberté de la solitude, et c'est pourquoi les deux mots sont si proches.

Par  Truthy

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Commentaires
Par  Truthy

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Répondre

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Il est toujours douloureux de faire la connaissance de quelqu'un, nous perdons la liberté de la solitude, et c'est pourquoi les deux mots sont si proches.

Par  Pascou

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Répondre

Bon t'as voulu faire le malin mais c'est plutôt "What did you say ?" parce que sinon t'as deux passés et du coup ça fait le passé du passé... enfin bref, c'était faux ;)

Par  lazguil

« Vous êtes tombés malades, vous êtes tombés en amour, vous êtes tombés dans l'escalier ; donc toute la problématique est dans la chute ! » Claude Péloquin

Par  Felane

Trop de votes négatifs, commentaire masqué. Voir le commentaire

Cette VDM me fait beaucoup pensé à la VDM où le gars se fait bousculer et lui dit "ola !", il était en Espagne et a donc salué son "agresseur". Sinon VDM validé ;)

Par  sangoku

Ha les faux amis! Je me souviens, ma famille d'acceuil anglaise m'avait ramené une corbeille à papier quand je leur avait demandé où ils avaient mis mes baskets!

Répondre

Ca me rappelle l'histoire celebre de cet ingenieur d'affaire. Il avait rédigé sa carte de visite en traduisant mot à mot: AFFAIR ENGINEER. Il s'est bien fait charrier par ses collègues américains. Car AFFAIR sous-entend LIAISON AMOUREUSE.

Répondre

Je suis carrément en retard mais pour la petite anecdote, durant un voyage scolaire en Angleterre, mon amie avait besoin d'un rouleau de scotch, (je précise que j'avais 14 ans) je suis donc allée voir les parents de la famille qui nous accueillait, et pensant que le mot était transparent vu que "scotch" fait relativement anglais comme mot, j'ai demandé "can I have some scotch please?" Évidemment les parents m'ont dévisagée en pensant que je demandais l'alcool, du scotch à bo

Chargement…