36
Par PreteP / mercredi 9 avril 2008 16:34 /
Ajouter un commentaire
Vous devez etre inscrit afin de commenter
Créer mon compte Identifiez-vous
Top commentaires
Par  leuricain  |  0

euh mon gars, ta prof d'anglais est nulle. To Bash, y a pas de traduction française direct, mais défoncer n'est pas ce qu'il y a de plus proche. Je n'est pas été voir ton site, mais to bash c'est "chambrer (quelqu'un verbalement)". ca peut etre "renvoyer (la balle)" en basket alors défoncer ... c'est tiré par les cheveux. elle a appris ou ta prof???

Commentaires
Par  leuricain  |  0

euh mon gars, ta prof d'anglais est nulle. To Bash, y a pas de traduction française direct, mais défoncer n'est pas ce qu'il y a de plus proche. Je n'est pas été voir ton site, mais to bash c'est "chambrer (quelqu'un verbalement)". ca peut etre "renvoyer (la balle)" en basket alors défoncer ... c'est tiré par les cheveux. elle a appris ou ta prof???

Répondre
  juju22300  |  3

Oui enfin ce bash là est en fait un anachronisme à la base pour Bourn Again SHell ! Après il y a de grandes chances en effet que les anglophones étant très flemmard ils utilisent le mot "bash" comme verbe avec la signification d'automatiser mais ça serait bien la première fois que j'entends cette signification.

Répondre
  clemjack59  |  27

Et le "french bashing" (en football, notamment), c'est le fait de taper sur les équipes françaises et les joueurs français. Donc là, ça prendrait plutôt le sens de "chambrer".

Répondre
  grimmz  |  20

Ben si y'a une traduction directe: Cogner, Frapper. Bash in, c'est Défoncer, au sens de Défoncer le crâne, par exemple. Oui, ça peut vouloir dire Chambrer, S'en prendre à quelqu'un, mais pas uniquement.

Répondre

Je confirme, c'est le nom du script console sous linux, on m'aurait dit un truc pareil je t'aurait pris pour une tête, pas pour un obsédé. Incultes ces gens, VDM pour eux et pour toi, qui a malheureusement profité de la crédulité des gens

Par  toushigo  |  2

TLBM les traducteur existent ^^un bon site cependant ^^

Chargement…